Sic код, что это?

Sic код, что это?

Дата публикации 13.07.2020

3105 просмотра

Новости В процессе ведения деятельности может понадобиться такая процедура, как смена текущего ОКЭД или добавление дополнительного, если профиль деятельности предпринимателя изменился или расширился. Также на определенные ОКЭД распространяется ряд налоговых льгот. О том, как сменить ОКЭД самостоятельно онлайн, расскажем далее…

Содержание

Для чего необходима корректировка ОКЭД?

В соответствии с п.2 ст.5 Предпринимательского Кодекса РК казахстанские предприниматели вправе осуществлять любые виды законной предпринимательской деятельности. Однако, еще на этапе регистрации необходимо выбрать направление (вид) деятельности, каждому из которых соответствует определенный код ОКЭД. При этом фактическая деятельность должна соответствовать выбранному коду. Ведь в зависимости от ОКЭД предприниматели:

  • сдают те или иные статотчеты;
  • попадают в список налогоплательщиков той или иной категории риска по СУР;
  • имеют право на льготы (особенно актуально в период пандемии).

Однако, на практике порой возникает необходимость сменить основной ОКЭД или добавить (скорректировать) вторичный. Такая процедура может понадобиться:

  • при смене профиля деятельности предпринимателя;
  • при расширении сферы деятельности;
  • для возможности применения СНР на основе патента.

Также, в соответствии с Постановлением Правительства №224 от 20.04.2020 г., для организаций с определенными ОКЭД установлена налоговая льгота –возможность применения нулевого коэффициента к ставкам СН, ИПН, ОПВ, СО и ОСМС в сроки с 01.04.2020 г. по 01.10.2020 г. Это позволит предпринимателям существенно снизить в льготный период налоговую нагрузку. Однако, если заявленный ОКЭД не числится в перечне имеющих право на льготу, воспользоваться ею налогоплательщик не вправе.

Чтобы на законных основаниях применять положенные льготы, необходимо:

  • фактически вести деятельность, соответствующую льготным ОКЭД;
  • официально зарегистрировать ОКЭД (сменить основной или добавить вторичный).

Отредактировать текущий или добавить дополнительный ОКЭД можно не выходя из дома. Для этого понадобится только ЭЦП. Сделать корректировку онлайн можно на нескольких электронных порталах:

  • на сайте Комитета статистики в «Кабинете респондента»;
  • на портале e-license.

Как поменять ОКЭД онлайн в «Кабинете респондента»?

Самым простым способом является корректировка ОКЭД на портале Комитета статистики. Для этого необходимо:

  1. зайти на сайт .;войти в «Кабинет респондента» и авторизоваться с помощью ЭЦП;
  2. в открывшемся окне Кабинета перейти на вкладку «Данные предприятия»;
  3. нажать кнопку «Редактировать» в верхнем левом углу формы;
  4. в поле «ОКЭД» сменить код на нужный, выбрав его из выпадающего списка (для этого нужно нажать на значок треугольника справа от строки ОКЭД);
  5. при необходимости можно добавить до 4 дополнительных вторичных ОКЭД с помощью кнопки «+» или отредактировать имеющиеся с помощью кнопки со значком треугольника справа от строки со вторичным ОКЭД;
  6. в нижней части экрана в подразделе «Информация» нажать кнопку «Обновить» и «Сохранить».

Как скорректировать ОКЭД онлайн на e-license?

На портале e-license необходимо авторизоваться (если ранее ИП уже пользовался порталом) или зарегистрироваться (для новых пользователей) с помощью ЭЦП.

Затем необходимо:

  1. нажать на имя налогоплательщика в верхней правой части экрана и выбрать «Редактирование профайла»;
  2. проверить, чтобы напротив пункта о том, является ли налогоплательщик ИП, стоял статус «да»;
  3. если указана статус «нет» его необходимо изменить и обновить, нажав на кнопку «Обновить из ГБД»;
  4. нажать на логотип e-license в верхней левой части экрана, выйти на Главную страницу и выбрать подраздел «Обслуживание», вкладка «Уведомительный порядок», «Уведомление о начале деятельности в качестве ИП», «Уведомление о изменении регистрационных данных ИП»;
  5. нажать «Заказать услугу онлайн»;
  6. выбрать город и район, в котором зарегистрировано ИП;
  7. в открывшемся окне заполнить (скорректировать) поля, отмеченные «звездочкой»;
  8. напротив строки «Запрос в орган государственных доходов» нажать на кнопку «Отправить», дождаться статуса «Регистрация ИП возможна», нажать «Далее»;
  9. в открывшемся окне внести нужные корректировки (в т.ч. сменить основной ОКЭД и добавить еще до 4 дополнительных с помощью кнопки «Добавить»), нажать «Далее»;
  10. подписать заявление ЭЦП.

Для получения подтверждения о смене ОКЭД необходимо еще раз нажать на свое имя в верхнем правом углу экрана и выбрать вкладку «Мои разрешительные документы», «Уведомления», убедиться, что в столбце «Статус» указано «Принято в ГО». Нажать на значок лупы и затем на кнопку «Скачать талон» или «Скачать уведомление».

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Мы имеем дело с реквизитами, когда переводим договоры, карточки компаний, выписки из реестра предприятий, справки из банков и справки с работы, учредительные документы и даже сайты.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения
  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Английский перевод
Полностью Сокращенно
АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO

На сайте JTI — LLC

На сайте Raiffeisen — AO

Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750

А теперь разберемся с реквизитами банка

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

Сокращения банков Английский перевод
Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

А вот с адресом все не так сложно, хотя…

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.

Пример адреса в старом формате

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

На английском адрес набран от меньшего к большему

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Адреса посольств США в России на английской версии сайта

Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта

Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта

Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

Standard industrial classification code (SIC code, код стандартной промышленной классификации.) это Четырехзначный цифровой код, установленный правительством США для обозначения различных отраслей промышленности в соответствии с их функциями и продукцией. Коды стандартной промышленной классификации используются осуществляющими прямой маркетинг организациями для сегментации рассылочных списков и осуществления целевого маркетинга. Правительство использует эти коды для сбора и изучения предпринимательской информации в рамках переписей населения. Первые две цифры кода соответствуют главной группе промышленной классификации, а вторые две указывают на подгруппы. Код не может ответить на вопросы, занято ли предприятие только той деятельностью, на которую указывает его код, и отражает ли код только главную сферу деятельности предприятия. В последнем случае могут быть другие маркетинговые возможности, связанные с той деятельностью, которая не определена кодом стандартной промышленной классификации.
Другие выражения, понятия, термины и определения в рекламном словаре >>>

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *